Submitted by Louis von Wunsc... on Mon, 2015-10-26 23:36
Lieblingsjugendherberge!
"Bonvenon" ist Esperanto und bedeutet "Willkommen", die hessische Landeshauptstadt heißt übersetzt "Visbadeno". Hier trafen sich im Sommer 300 Freunde der internationalen Sprache aus mehr als 30 Ländern zum jährlichen Weltkongress der Esperanto-Jugend. (...)
(Datum der Veröffentlichung: Ein paar Tage vor 24. Okt. 2015. Ausgabe 4/2015)
Submitted by Louis von Wunsc... on Sun, 2015-08-23 20:47
Sinjoro Mosekund decidis sin viziti la urban kermesan amuzejon kaj fine akiris enirbileton por la trako de fantomaperejo, por travivi (...)
Diese Episode der Rubrik »Mosekunds Montag« lesen Sie auf Esperanto – Freunde der Kunstsprache haben sie übersetzt und auf der Esperanto-Website cezartradukoj.blogspot.de veröffentlicht. In dieser Woche findet in Wiesbaden der Weltkongress der Esperanto-Jugend statt.
Submitted by Louis von Wunsc... on Sun, 2015-08-16 17:35
Eine Sprache tut es auch ganz gut zur Verständigung – Fremdsprech ist voll out. Das ist nichts als Angeberei.
Es gibt unterschiedliche Theorien dazu, weshalb sich Esperanto als Weltsprache nicht durchgesetzt hat. Eine besagt, Esperanto sei gar kein Esperanto, sondern schlechtes Polnisch, was daran liege, dass der Erfinder des Esperanto Pole war.
Submitted by Louis von Wunsc... on Sun, 2015-08-16 16:30
Nebenbei entdeckt:
Esperanto-Flagge 90 x 150 cm für 33,33 € + 3 € Porto
Submitted by Louis von Wunsc... on Fri, 2015-08-14 16:17
Telefoninterview mit Louis v. Wunsch-Rolshoven, Pressesprecher des DEB, zweimal etwa vier Min., etwa ab 11h10, 11h20
Submitted by Louis von Wunsc... on Fri, 2015-08-14 14:41
Wer sich auf der Schnellstraße Herzberg nähert, der sieht von Weitem eine grüne Fahne im Wind flattern. Darunter ein helles Denkmal mit (...)
(...) ist die deutsche Hochburg der Esperantisten. Esperanto: eine Kunstsprache, die der Warschauer Augenarzt (...)
Submitted by Louis von Wunsc... on Fri, 2015-08-14 14:07
Clemens Setz ist Mitherausgeber der aktuellen Ausgabe des runderneuerten Magazins "Akzente". Zugleich erscheint ein neuer Band von Setz.
(...) Auch das überbordende Werk des Esperanto-Dichters William Auld wird in einem kleinen Auszug vorgestellt, übersetzt von Clemens J. Setz, der in diesem ersten Heft der neuen Reihe als Mitherausgeber fungiert.
Pages