Reim des Monats
Seit Veröffentlichung der Internationalen Sprache werden literarische Werke originär in Esperanto geschrieben und aus anderen Sprachen in Esperanto übersetzt.
Mittlerweile sind es bis zu 50.000, und die Zahl wächst ständig weiter.
Unser gerade verstorbenes Gruppenmitglied Manfred Retzlaff hat viel Zeit und Liebe der Übersetzung von Gedichten gewidmet, die er uns von Zeit zu Zeit am Gruppenabend vorstellte
Die Sammlung seiner Übersetzungen ist unter www.poezio.net veröffentlicht.
Er hat uns erlaubt, einzelne hier im regelmäßigen Wechsel vorzustellen.
Klaus Groth,Sommer
Ihr wunderschönen Sommertage,
Wie Augenblicke eilt ihr hin. Wie bald, so ist’s nur eine Sage, Dass Linden duften, Rosen blühn.
Mich überrieselt schon die Trauer,
Wie schnell vergeht die schöne Welt, Wenn leis im warmen Sommerschauer Die Blüte aus den Bäumen fällt. |
Klaus Groth,Somerotradukita de Manfredo Ratislavo
Vi belaj tagoj de somero,
Momentrapide pasas vi; Ne floros rozoj sur la tero, Kaj ne odoros plu tili’
Malĝojas mi jam antaŭsente,
Ke ĉio bela pasos for, Vidante, ke en pluv’ silente Surteren falas arboflor’. |