Sekvonta grupvespero
(gemeinfrei)
La "Civita kanto" - ĉu komune tradukebla?
Traduki poezion de unu lingvo en alian estas unu el la malpli facilaj taskoj postulanta specialajn kapablojn. Manfred Retzlaff, unu el niaj grupmembroj forpasinta antaŭ sep jaroj, havis kaj flegis tiun talenton. Ni ofte petis lin pri sugestoj, kiel tion fari, kiamaniere procedi. Sed krom la rekomendo ĉiam konservi paperon kaj skribilon sur la litŝranketo ni - benitaj per kompare bona dormo - ne ricevis veran helpon. La rezultoj por ni devis sufiĉi.
Tamen ni klopodu kaj esperu pri komuna sukceso.
La "Civita kanto" devenas el la mezo de la 19-a jarcento. Ĝi eble uzas arkaikajn metaforojn, sed enhave neniel perdis aktualecon: Egale kiu vi estas. Se vi pretas agi, levi vian voĉon kaj streĉi viajn fortojn por atingi komunan celon, tiam tion faru - ankaŭ se vi ne estas certa ĝin atingi.
Tiu kanto estu nia poezitraduka kandidato
ĵaŭdon, 6-an de Februaro 2025 je la 18.00 h
en Sobi.